Quantum of Solace
嘿嘿...沒錯,標題的「Quantum of Solace」就是今年底要上映的最新一集007電影的英文片名。
不過這篇想講的不是007好不好看什麼的,是我大約在兩個多月前知道這次的篇名取為「Quantum of Solace」是很好奇的。
Quantum 量子
Solace 安慰;慰藉
Quantum of Solace = 量子等級的安慰
Quantum of Solace = 安慰人的量子
以上不管是哪一種,都很扯,也都不對。所以我上網路去找了一下看有沒有人知道「Quantum of Solace」的意思,沒想到還真的有人"似乎"是知道的。
據說啦,這個詭異的片名,出處是來自007原作者「弗萊明 Ian Fleming」在「皇家夜總會 Casino Royale」這部小說中的結尾寫到,說因為龐德最愛的女主角,最後還是因為某些事情背叛了龐德,自己也付出了生命做為代價。
造成深受打擊的龐德從此之後,對女人不再玩真的,一律就是遊戲人間。
而用來形容龐德的心境的,就是這段「No one in the world has a Quantum of Solace for James Bond.」。
因此看了看前言後語,我查到的資料是說,這整句話可以視為是作者引伸了Quantum這個名詞來代表極度微小的一種單位,而安慰則不變。所以上面的整句可以說是「在這世上再也沒有人為龐德付出一點關心」,用來形容龐德痛失所愛之後的冷血心境。
也因此「Quantum of Solace」的意思大概到此真相大白,即使是我這個英文很爛的人,我想我也應該會支持電影公司後來定調的「獨霸天下」吧?
畢竟差不多那個意思了,用我常講的一句,就是「孤身走我路」。
0 Comments:
張貼留言
<< Home